auf deutsch på svenska
Hem Kommunikation & språk Plattform Tyskland
Kontakt E-Post
A Fler tyska turister till Sverige

Fler tyska och tysktalande turister till Sverige!

Öka marknadsföringen inom turism genom att aktivt jobba för resenärer som "lider" av Bullerbysyndromet och älskar Inga Lindströms filmer i Stockholms Skärgård!

Fler tyska och tysktalande turister till Sverige! - Vi fokuserar helhjärtat just på turismen från tysktalande länder till Sverige! - MER INFORMATION - www.swedenstyle.nu

B Stockholm á la Carte

Hotell i Stockholm från 540 kr per person

inkl. á la Carte
till ett värde av upp till 6075 kr
som ingår vid varje bokning
utan extra kostnad.

>>Vad ingår i á la Carte?

Var ska du sova?
Kungligt bröllopp - upplev den 19. juni live! 2 hotellnätter från 177 EUR per person i dubbelrum inkl. frukost och á la Carte kortet. - SÖK & BOKA boende - www.swedenstyle.nu

C Fjälläventyr Tärnaby Hemavan

Äkta fjälläventyr i
Tärnaby & Hemavan

Välkommen till sommarvandring i fjällen!

Var ska du bo?
Äkta fjälläventyr i Tärnaby & Hemavan - SÖK & BOKA boende - www.swedenstyle.nu

Guider och andra aktiviteter sökes

Guider och andra aktiviteter sökes

Jobba i ett fritt samarbete med oss eller lägg in en länk på vår sida!

>>Läs mera och kontakta oss gärna helt förutsättningslöst!

Herrgårdar och hotell är välkomna

Herrgårdar och hotell är välkomna

Var med och få en individuell presentation på vår tyska plattform! Vi förmedlar gärna tysktalande gäster till er!

>>Ring eller mejla!

Foto Lisa Nestorson

Hyr ut Din stuga, Bed & Breakfast eller lägenhet i ett fritt samarbete med oss!

Hyr ut Din stuga, Bed & Breakfast eller lägenhet i ett fritt samarbete med oss!

Med fritt samarbete menas att Du kan hyra ut hyresobjektet på egen hand under hela hyresperioden.

>>Läs mera och kontakta oss gärna helt förutsättningslöst!

Vår mission är en bra kommunikation - foto: översättning/textgranskning/tolkning tyska och svensk (engelska) - språkstammen svenska och tyska - www.swedenstyle.nuVår mission – är en bra kommunikation

Grunden i vår verksamhet är kommunikationen på tyska och svenska. Även kunskaperna inom kultur, tradition och mentalitet i båda länder är mycket viktiga i det dagliga arbetet.

Tyngdpunkten idag ligger på turismen från Tyskland till Sverige. Här är det viktigt att SwedenStyle genom sin hemsida och den personliga kontakten är en individuell och flexibel port mellan båda länder.

Andra verksamhetsområden finns inom arbetskrafts- rekryteringen och olika marknadsföringsprojekt. 


Vår mission är en bra kommunikation - översättning/textgranskning/tolkning tyska och svensk (engelska) - foto: svensk flicka läser - www.swedenstyle.nuÖversättning tyska, svenska och
engelska

Med både svenska och tyska som modersmål och med många års träning och erfarenhet inom översättning, konversationsöversättning (tolkning) och undervisning är det helt naturligt att hela vårt arbete baseras på dessa två språk. Självklart använder vi alltid engelska som en tredje part i kommunikationen.

Som komplettering erbjuder vi även översättningar svenska/engelska och engelska/svenska via vår partner.

Kommunikationsöversättning (tolkning tyska/svenska):

Kan ske direkt på plats eller som kontaktperson via telefon och mejl.
Vi följer alltså gärna med på sammanträden, undervisning, projekt, arrangement, mässor eller liknande i både Tyskland och Sverige.
Vid behov är vi med vid planering och organisation redan före själva uppdraget. Missionen är alltid en bra kommunikation - att inte ”bara” översätta utan även få fram alla nyanser och viktiga strukturer.

Några av våra områden:

Med vår öppenhet och flexibilitet är vi alltid intresserade av att lära oss "ett nytt språk i språket" och vidarutveckla det - alla förfrågningar är därför välkomna!

Priser:

Beroende på område och svårighetsgrad offererar vi alltid ett individuellt pris. Det rör sig mellan 45 EUR och 95 EUR per timme exkl. moms. Resor och övernattningar debiteras separat. Dygnspris enligt överenskommelse.
Hör gärna av er för mer information via >>kontakt eller >>mejl!

Vi är inga dipolmöversättare, men har däremot ”fenomenet dubbla modersmål”. Vår auktorisering får vi alltså genom våra erfarenheter genom åren och vårt dagliga noggranna arbete. Översättningar sker därför alltid efter bästa ”vett och samvete”.

Se även i menyn på vänster sida:
>>Språknivå A1-C2